Der Mensch denkt, Gott lenkt.

Same Shit,Different Days

スポンサーサイト 

--/--/--
--. --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[edit]

CM: --
TB: --

page top

宇宙笨蛋 

2006/05/26
Fri. 02:06

副標題:逃避現實前夜祭,死到臨頭不動筆。...喔!有押韻(毆)應該是死到臨頭就是不開WORD打報告orz

雜記:
1、.....結果一時白掉不知道要打什麼,下午出門想買玻棒,單純只是龜毛不想拿筷子攪咖啡,但是沒有喜歡的,作罷。
2、龍族第五集封面,亞夫奈好帥啦!!!頭髮是銀灰色的,看起來好像某頭翅?!說真的覺得金田大神畫風變好多....是工作太多了嗎=A=
3、目前還是持續OP補完中,怎麼覺得動畫版OP蠢度跟歡樂度都大幅提升!!然後日前才驚覺到原來OP系列中ㄐㄧㄢ情最深的其實是一對作古大叔,空島篇居然會在這邊萌え、連我自己都想像不到。

下面....這個不推廣不行XD
傳說的FF7AC
中翻,大致看了一下我的感想只有一個,好像不加[小]字就是不愉快?!超級台的翻譯啦啦啦~看了一直笑。
inlo's BLOG

まぁ、翻譯這種東西...個人有個人的美感。(還是在笑)想起我到目前為止記得的最經典的一個翻譯是亂馬-桃幻鄉篇某鳥人對戰珊璞+沐斯那段,當年一直很納悶為什麼鳥人會吶喊[瑪丹娜]。結果最近謎底才解開,....原來是[まずはおんな](首先是女的),好像是有點像呢?這個要看過早期"新興"出的東西才會理解我說什麼啦XD

[edit]

CM: 2
TB: --

page top

この記事に対するコメント

我看了也狂笑到肚子痛,之前下載的對面同胞提供的版本真的翻的超好的啊,雖然是有幾句還有點疑問就是了,亂馬那個我也有看過XD

野笛 #- | URL | 2006/05/27 03:09 * edit *

應該說翻譯這種東西也要靠愛啦XD
總覺得那些正職翻譯人員通常愛都不太夠.....

琥 #- | URL | 2006/05/27 11:34 * edit *

page top

コメントの投稿

Secret

page top

2017-05

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。