Der Mensch denkt, Gott lenkt.

Same Shit,Different Days

スポンサーサイト 

--/--/--
--. --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[edit]

CM: --
TB: --

page top

便宜沒好貨 

2006/06/06
Tue. 17:53

最近很愛的一首歌,在唱片行看到歌名一聽之下就決定買了XD 跟輕快的曲調不符合,內容是暗系(y) 下面努力的翻了一下,翻到一半還翻桌...

The Men I killed

As they tightly strap me in, give me lethal injection
他們綁緊我,給我致命的一擊
I've just a few moments to live, I've no remorse for what I did
我所剩時間無幾,我一點也不後悔我所做的
It was for the benefit of man, I made the utmost sacrifice
這是為了人類的利益,我做了最大的犧牲
Before more damage could be done I took his life
在更大的傷害造成前,我取了他的命

There was a split second of silence when the dart punctured the skin
當箭矢穿透皮膚時有瞬間是沉寂的
Beady eyes rolled back in head, the body dropped from the poison
翻著白眼,中毒而倒下(不知道怎翻...囧)
They could incapacitate me but could not erase my sneer
他們可以束縛我,但是無法抹去我的輕蔑
I heard a thousand people screaming, I know three billion others cheered
我聽到上千人尖叫,我知道另外有三十億人喝采
He was gone and I would soon be
他死了,而我也快了

Executed by the state, all appeals would be in vain
由政府處決,再怎麼上訴都無效
I was not criminally insane, in fact I was found to be
我並不是有犯罪傾向,事實上我曾經有(?)
An otherwise caring and respectable member of society
A minor threat except for that one man I killed
(上面兩句搞不懂不想翻了,反正說他也是個社會化的人(好市民?)但是受到他所殺的人壓迫等等的)

As the sedatives take effect, I just smile, close my eyes
當鎮靜劑起作用時,我只是微笑,閉上眼睛
There's a priest kneeling next to me, he asks me if I realize
神父跪在我身邊,他詢問我是否理解
I was going straight to hell and he thought that I should know
我將直通往地獄,他覺得我應該是知道的
That the man I killed's replacement planned this whole scenario
我殺的那個人取代了整個該進行的腳本
And what I did would make no difference
而我所做的已經沒有什麼差別了


果然是不能做不擅長的事情?
原本在第一次看歌詞時,還以為是跟銀行搶匪對峙,結果好像是殺了個要人?這個團體的歌詞都算是頗妙的,其中開頭結尾還有日文,重點是曲風都是鄉村搖滾風XD

不過在翻這篇時,就覺得日本最近的社會新聞也越趨驚悚,連續兩天發生兒子殺死雙親之後再自殺(兩件),還有某母親在女兒被殺死之後殺了鄰家的小孩...
看這新聞的我也病態?事實上我現在是調電視自動開機當鬧鐘,結果晨間新聞都是社會新聞特別報導(囧)害我在半睡半醒之間還夢到火燒屋裡面發現的屍體是穿著完好體育服(藍色)的白骨(<<搞笑?)
總之,評語一句,要死就自己去死不要去死也給人家添麻煩。樹海當肥料不錯啦~~至於專程去樹海以找屍體為樂的,會被詛咒(合掌)

今日去把漫畫賣掉一大半,被退掉一大半...賤價收掉一大半,X的下次還是跑遠點,被退掉的是NHK(帶回家)還有些不受歡迎的BL漫(處分)

把銀魂1-5集賣了,總覺得有點膩掉。目前反而比較期待卡通部份,沒腦跟搞笑度都比漫畫大幅提升,本來沒有戲份的小腳色都以更沒腦的狀態新豋場,這就是動畫的絕讚部份?下週(這週)定春豋場,大期待啦!!

[edit]

CM: 5
TB: --

page top

この記事に対するコメント

這那團的歌太歡樂了XD!?

eatta #H6RSI4P. | URL | 2006/06/06 21:22 * edit *

沒有苦勞翻譯的話完全不覺得這是暗系的歌
(沒辦法我英文爛 囧)
辛苦啦!

說到銀魂,我倒是因為固定追動畫的緣故開始想買單行本了(汗)

Lynn #HfMzn2gY | URL | 2006/06/07 17:38 * edit *

eatta:
欸...這團叫做NOFX,CD封面也很歡樂(y)

Lynn:
英文爛?!
我一直印象Lynn外文很強XDD
(文藝少女不是嗎?!)
其實這個是比重金屬跟視覺系好翻多了啦...

銀魂我是先買了日文版在買中文版...
但是一直對中譯很有意見,
總覺得對岸翻的還比較有趣(囧)

琥 #- | URL | 2006/06/07 23:42 * edit *

文藝少女前面其實有個偽字(毆)

東立翻譯一開始把小桂當女的
一直妳來妳去看了實在頗囧
其他部份可能是因為我沒看過日文版的緣故所以感覺不太出來
不然就是腦子有問題看過就忘了(汗)

Lynn #HfMzn2gY | URL | 2006/06/08 18:55 * edit *

偽‧文藝少女也是文藝少女啊XDD

我只覺東X翻譯的譯者對銀魂應該沒愛(囧)
不過銀魂的確很難翻啦...裡面一堆莫名奇妙的東西XD
其實看過就忘是正常的......(拍)

琥 #- | URL | 2006/06/08 21:14 * edit *

page top

コメントの投稿

Secret

page top

2017-10

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。